sábado, 7 de junho de 2014

A ORAÇÃO DO PAI NOSSO EM 31 IDIOMAS







Português
Pai Nosso que estais nos Céus,

santificado seja o Vosso Nome,

venha a nós o Vosso Reino,

seja feita a Vossa vontade

assim na terra como no Céu.

O pão nosso de cada dia nos dai hoje,

perdoai-nos as nossas ofensas

assim como nós perdoamos

a quem nos tem ofendido,

e não nos deixeis cair em tentação,

mas livrai-nos do Mal.


Africano
Ons Vader wat in die hemel is,

laat u Naam geheilig word;

laat u koninkryk kom;

laat u wil ook op die aarde geskied,

net soos in die hemel.

Gee ons vandag

ons daaglikse brood;

en vergeef ons ons oortredings

soos ons ook dié vergewe

wat teen ons oortree;

en laat ons nie in die versoeking kom nie

maar verlos ons van die Bose.


Árabe (Deve ser lido da direita para a esquerda)
أبانا الذي في السموات،

ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك.

لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.

أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا،

كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب،

لكن نجّنا من الشرّير.

لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين.

آمين


Aramaico (Tradução para o inglês)
Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock

nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro

hab lan lahmc dsunquonan yawmono

washbuq lan hawbayn wahtohayn

aykano dofhan shbaqn lhayobayn.

wlo telan lnesyuno, elo fason men bis

metul dilokhi malkuto

whaylo wteshbuhto lolan olmin.


Belga (Bélgica)
Onze Vader, die in de hemel zijt

geheiligd zij uw Naam

uw rijk kome

uw wil geschiede op aarde als in de hemel.

Geef ons heden, ons dagelijks brood

en vergeef ons onze schulden,

gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.

En leid ons niet in bekoring

maar verlos ons van het kwade.


Chinês
Wo men zai tian shang de fu

yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng

Yuan ni de guo jiang lin

yuan ni de zhi yi xing zai di shang,

ru tong xing zai tian shang

Wo men ri yong de yin shi,

jin ri tsi gei wo men

Mian wo men de zhai,

ru tong wo men mian le ren de zhai

Bu jiao wo men yu jian shi tan,

jiu wo men tuo li xiung er.

yin wei guo du, chuan bing, rong yao,

chuan shi ni de, zhi dao yong yuan


Croata
Oce nas, koji jesi na nebesima,

sveti se ime tvoje.

Budi volja tvoja kako

i na zemlji tako i na nebu.

Daj nam danas kruh

nas svagdasnji i otpusti

nama duge nase kako

mi otpustamo duznicima nasim;

i ne uvedi nas u napast
nego izbavi nas od zla.


Tcheco
Otce nas, jenz jsi na nebesich,

posvet se jmeno tve,

prijd kralovstvi tve,

bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi,

chleb nas vezdejsi dejz nam dnes

a odpust nam nase viny,

jakoz i my odpoustime nasim vinnikum.

A neuvod nas v pokuseni,

ale zbav nas vseho zleho,

nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky.


Dinamarquês
Vor Fader, du som er i Himlene!

Helliget vorde dit navn;

komme dit rige;

ske din vilje

på jorden, som den sker i Himmelen;

giv os i dag vort daglige brød;

og forlad os vor skyld,

som også vi forlader vore skyldnere;

og led os ikke ind i fristelse;

men fri os fra det onde;

thi dit er Riget og magten og æren i evighed!


Alemão
Onze vader die in de hemel zijt

Uw naam worde geheiligd.

Uw rijk kome.

Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.

Geef ons heden ons dagelijks brood.

En vergeef ons onze schuld,

zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven.

En leid ons niet in bekoring,

maar verlos ons van het kwade.


Inglês
Our Father, who art in heaven,

Hallowed be thy Name.

Thy kingdom come.

Thy will be done,

On earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our trespasses,

As we forgive those who trespass against us.

And lead us not into temptation,

But deliver us from evil.


Esperanto
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu Via nomo.

Venu Via regno.

Fariĝu Via volo,

kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.

Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,

kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.

Kaj ne konduku nin en tenton,

sed liberigu nin de la malbono.


Finlandês
Isä meidän, joka olet taivaissa!

Pyhitetty olkoon sinun nimesi;

tulkoon sinun valtakuntasi;

tapahtukoon sinun tahtosi myös

maan päällä niinkuin taivaassa;

anna meille tänä päivänä

meidän jokapäiväinen leipämme;

ja anna meille meidän velkamme anteeksi,

niinkuin mekin annamme

anteeksi meidän velallisillemme;

äläkä saata meitä kiusaukseen;

vaan päästä meidät pahasta


Francês
Notre Père qui es aux cieux,

Que ton nom soit sanctifié,

Que ton règne vienne,

Que ta volonté soit faite,

Sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd’hui

Notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses,

Comme nous pardonnons aussi

À ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.


Gipsy (Ciganos)
Tată nostru, še ješči pă nour!
Numilje tov să svăncăšči!

Vină ăm cara ata!

Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt!

Pita nostră dănju astăs,

šă jărtă nji daturjilje noštri kum

ša noj jărtănj daturašilor anoštri,

šă nu nji ănširka ku njimik,

Numa skoči nji dăm rou!


Grego
Pater (h)emon (h)o en tois ouranois

(h)agiastheto to onoma sou

eltheto (h)e basileia sou

genetheto to thelema sou

(h)ws in ourano kai epi ges

Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron

kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon

(h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon

kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon

alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou


Húngaro
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

szenteltessék meg a Te neved,

jöjjön el a Te országod,

legyen meg a Te akaratod

amint a mennyben, úgy a földön is.

Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

és bocsásd meg vétkeinket,

miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek,

és ne vígy minket kísértésbe,

de szabadíts meg a gonosztól.


Indonésio
Bapa kami yang ada di surga,

dimuliakanlah nama-Mu,

datanglah kerajaan-Mu,

jadilah kehendak-Mu,

di atas bumi seperti di dalam surga.

Berilah kami rejeki pada hari ini

dan ampunilah kesalahan kami,

seperti kamipun mengampuni

yang bersalah kepada kami;

dan janganlah masukkan kami


Italiano
Padre nostro, che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome;

venga il tuo regno;

sia fatta la tua volontà,

come in cielo, così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano

e rimetti a noi i nostri debiti,

come noi li rimettiamo ai nostri debitori,

e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male.


Japonês
Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo,

mi-Na ga sei to saremasu yô ni.

mi-Kuni ga kimasu yô ni.

mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri

chi ni mo okonawaremasu yô ni.

Watashitachi no higoto no kate wo

kyô mo o-atae kudasai.

Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai;

watashitachi mo hito wo yurushimasu.

Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu,

aku kara o-sukui kudasai.


Latim
Pater Noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra, sicut

et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem:

sed libera nos a malo.


Maltês
Mela itolbu hekk:

'Missierna, li inti fis-smewwiet,

jitqaddes ismek,

tigi saltnatek,

ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art.

Hobzna ta' kuljum aghtina llum.

Ahfrilna dnubietna,

bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.

U la ddahhalniex fit-tigrib,

izda ehlisna mid-deni.


Maori (Nova Zelândia)
E to matou matua i te rangi kia tapu tou ingoa

Kia tae mai tou rangatiratanga

Kia meatia tau e pai ai ki runga ki te whenua

Kia rite ano ki to rangi

Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra,

Murua o matou hara,

Me matou hoki e muru nei i o te hunga

e hara ana kia matou.

Aua hoki matou e kawea kia whakawaia,

engari whakaorangia matou i te kino

Nou hoki te rangatiratanga

Te Kaha me te Kororia

Ake, Ake, Ake.


Norueguês
Fader vår, du som er i himmelen!

Helliget vorde ditt navn;

komme ditt rike; skje din vilje,

som i himmelen, så og på jorden;

gi oss i dag vårt daglige brød;

og forlat oss vår skyld,

som vi og forlater våre skyldnere;

og led oss ikke inn i fristelse;

men fri oss fra det onde.

For ditt er riket og makten og æren i evighet.


Polonês
Ojcze nasz ktorys jest w niebie,

swiec sie imie Twoje,

przyjdz krolestwo Twoje,

badz wola Twoja,

jako w niebie tak i na ziemi,

chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,

odpusc nam nasze winy jako

i my odpuszczamy naszym winowajcom

i nie wodz nasz na pokuszenie

ale nas zbaw ode zlego.


Romeno
Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău;

vie împărăţia ta; facă-se voia ta,

precum în cer aşa şi pe pământ.

Pâinea noastră,

cea de toate zilele,

dă-ne-o nouă astăzi;

şi ne iartă nouă greşelile noastre,

precum şi noi iertăm greşiţilor noştri;

şi nu ne duce pe noi în ispită,

ci ne mântuieşte de cel rău.


Russo
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя

Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля

Твоя и на земле, как на небе;

хлеб наш насущный дай нам на сей день;

и прости нам долги наши,

как и мы прощаем должникам нашим;

и не введи нас в искушение,

но избавь нас от лукавого.

Ибо Твоё есть Царство

и сила и слава во веки.


Espanhol
Padre nuestro, que estás en el cielo,

santificado sea Tu Nombre;

venga a nosotros Tu reino;

hágase Tu voluntad en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día;

perdona nuestras ofensas,

como también nosotros perdonamos

a los que nos ofenden;

no nos dejes caer en la tentación,

y líbranos del mal.


Swahili (Africa)
Baba yetu uliye mbiguni,

jina lako lisifiwe

Ufalma wako ufike

Mapenzi yako

yafanyiwe duniani kama mbingui.

Utupe leo chakula cha kila siku

Utusamehe mokasa jyetu kama

tunavyosamake waliotukosea.

Usituache kushindwa na kishawishi

Lakini utuopoe katika maovu.


Sueco
I skolen alltså bedja sålunda:

'F ä der vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;

tillkomme ditt rike;

ske din vilja,

såsom i himmelen så ock på jorden;

vårt dagliga bröd giv oss i dag;

och förlåt oss våra skulder,

såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;

och inled oss icke i frestelse,

utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt och

makten och härtligheten i evighet.


Turco
Göklerdeki Babamýz,

adýn kutsal kýlýnsýn.

Egemenliðin gelsin.

Gökte olduðu gibi,

yeryüzünde de senin istediðin olsun.

Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver.

Bize karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi,

sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.

Ayartýlmamýza izin verme.

Kötü olandan bizi kurtar.


Fonte: http://www.santuariodojaragua.com.br/Internas/PaiNosso.htm 

5 comentários:

Unknown disse...

Quanta riqueza meu amigo frei...


PAZ E BEM

. disse...

Está faltando o restante da oração,
Pai nosso que estais nos céu
Santificado seja teu nome,venha a nós teu reino,seja feito a tua vontade,assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje é perdoa -nos as nossas dívidas assim como nós perdoamos aos nossos devedores e não nos enduzas a tentação mas livra nos do mal
Porque teu é o reino e a Glória para todo o sempre amém!!!

Essa é a oração tirado da bíblia traduzida por

João Ferreira de Almeida .

Celso disse...

Fantástico!

Unknown disse...

Eu amo Deus e todos os seus icinamentos e o poder de nós fazer refletir e também nos mostra q nada e pra sempre q toda dor e sofrimento passa😷😷😀😀😇😇😦😦👱👱🙌💚💭

Unknown disse...

Estudar a doutrina da bíblia e do don das línguas com o catecismo e maravilhoso paz de Jesus e o amor da virgem Maria pra todos nós 6 continentes