Português
|
|
Pai Nosso que estais nos Céus,
|
|
santificado seja o Vosso Nome,
|
|
venha a nós o Vosso Reino,
|
|
seja feita a Vossa vontade
|
|
assim na terra como no Céu.
|
|
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
|
|
perdoai-nos as nossas ofensas
|
|
assim como nós perdoamos
|
|
a quem nos tem ofendido,
|
|
e não nos deixeis cair em tentação,
|
|
mas livrai-nos do Mal.
|
Africano
|
|
Ons Vader wat in die hemel is,
|
|
laat u Naam geheilig word;
|
|
laat u koninkryk kom;
|
|
laat u wil ook op die aarde geskied,
|
|
net soos in die hemel.
|
|
Gee ons vandag
|
|
ons daaglikse brood;
|
|
en vergeef ons ons oortredings
|
|
soos ons ook dié vergewe
|
|
wat teen ons oortree;
|
|
en laat ons nie in die versoeking kom nie
|
|
maar verlos ons van die Bose.
|
Árabe (Deve ser lido da
direita para a esquerda)
|
|
أبانا الذي في السموات،
|
|
ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك.
|
|
لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على
الأرض.
|
|
أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا
زنوبنا وخطايانا،
|
|
كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا
تُدخلنا في التجارب،
|
|
لكن نجّنا من الشرّير.
|
|
لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد
الآبدين.
|
|
آمين
|
Aramaico (Tradução para o
inglês)
|
|
Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock
|
|
nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro
|
|
hab lan lahmc dsunquonan yawmono
|
|
washbuq lan hawbayn wahtohayn
|
|
aykano dofhan shbaqn lhayobayn.
|
|
wlo telan lnesyuno, elo fason men bis
|
|
metul dilokhi malkuto
|
|
whaylo wteshbuhto lolan olmin.
|
Belga (Bélgica)
|
|
Onze Vader, die in de hemel zijt
|
|
geheiligd zij uw Naam
|
|
uw rijk kome
|
|
uw wil geschiede op aarde als in de hemel.
|
|
Geef ons heden, ons dagelijks brood
|
|
en vergeef ons onze schulden,
|
|
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
|
|
En leid ons niet in bekoring
|
|
maar verlos ons van het kwade.
|
Chinês
|
|
Wo men zai tian shang
de fu
|
|
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
|
|
Yuan ni
de guo jiang lin
|
|
yuan ni
de zhi yi xing zai di shang,
|
|
ru tong xing zai tian shang
|
|
Wo men ri yong de yin shi,
|
|
jin ri tsi gei wo men
|
|
Mian wo men de zhai,
|
|
ru tong wo men mian le ren de zhai
|
|
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
|
|
jiu wo men tuo li xiung er.
|
|
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
|
|
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan
|
Croata
|
|
Oce nas, koji jesi na nebesima,
|
|
sveti se ime tvoje.
|
|
Budi volja tvoja kako
|
|
i na zemlji tako i na nebu.
|
|
Daj nam danas kruh
|
|
nas svagdasnji i otpusti
|
|
nama duge nase kako
|
|
mi otpustamo duznicima nasim;
|
|
i ne uvedi nas u napast
|
|
nego izbavi nas od zla.
|
Tcheco
|
|
Otce nas,
jenz jsi na nebesich,
|
|
posvet
se jmeno tve,
|
|
prijd
kralovstvi tve,
|
|
bud
vule tva jako v nebi, tak i na zemi,
|
|
chleb
nas vezdejsi dejz nam dnes
|
|
a
odpust nam nase viny,
|
|
jakoz i
my odpoustime nasim vinnikum.
|
|
A neuvod nas v pokuseni,
|
|
ale zbav nas vseho zleho,
|
|
nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na
veky.
|
Dinamarquês
|
|
Vor Fader, du som er i Himlene!
|
|
Helliget vorde dit navn;
|
|
komme dit rige;
|
|
ske din vilje
|
|
på jorden, som den sker i Himmelen;
|
|
giv os i dag vort daglige brød;
|
|
og forlad os vor skyld,
|
|
som også vi forlader vore skyldnere;
|
|
og led os ikke ind i fristelse;
|
|
men fri os fra det onde;
|
|
thi dit er Riget og magten og æren i evighed!
|
Alemão
|
|
Onze vader die in de hemel zijt
|
|
Uw naam worde geheiligd.
|
|
Uw rijk kome.
|
|
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
|
|
Geef ons heden ons dagelijks brood.
|
|
En vergeef ons onze schuld,
|
|
zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven.
|
|
En leid ons niet in bekoring,
|
|
maar verlos ons van het kwade.
|
Inglês
|
|
Our Father, who art in
heaven,
|
|
Hallowed be thy Name.
|
|
Thy kingdom come.
|
|
Thy will be done,
|
|
On earth as it is in heaven.
|
|
Give us this day our daily bread.
|
|
And forgive us our trespasses,
|
|
As we forgive those who trespass against
us.
|
|
And lead us not into temptation,
|
|
But deliver us from evil.
|
Esperanto
|
|
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
|
|
sanktigata estu Via nomo.
|
|
Venu Via regno.
|
|
Fariĝu Via volo,
|
|
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
|
|
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
|
|
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
|
|
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
|
|
Kaj ne konduku nin en tenton,
|
|
sed liberigu nin de la malbono.
|
Finlandês
|
|
Isä meidän, joka olet taivaissa!
|
|
Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
|
|
tulkoon sinun valtakuntasi;
|
|
tapahtukoon sinun tahtosi myös
|
|
maan päällä niinkuin taivaassa;
|
|
anna meille tänä päivänä
|
|
meidän jokapäiväinen leipämme;
|
|
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
|
|
niinkuin mekin annamme
|
|
anteeksi meidän velallisillemme;
|
|
äläkä saata meitä kiusaukseen;
|
|
vaan päästä meidät pahasta
|
Francês
|
|
Notre Père qui es aux cieux,
|
|
Que ton nom soit sanctifié,
|
|
Que ton règne vienne,
|
|
Que ta volonté soit faite,
|
|
Sur la terre comme au ciel.
|
|
Donne-nous aujourd’hui
|
|
Notre pain de ce jour.
|
|
Pardonne-nous nos offenses,
|
|
Comme nous pardonnons aussi
|
|
À ceux qui nous ont offensés.
|
|
Et ne nous soumets pas à la tentation,
|
|
Mais délivre-nous du mal.
|
Gipsy (Ciganos)
|
|
Tată nostru, še ješči pă nour!
|
|
Numilje tov să svăncăšči!
|
|
Vină ăm cara ata!
|
|
Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt!
|
|
Pita nostră dănju astăs,
|
|
šă jărtă nji daturjilje noštri kum
|
|
ša noj jărtănj daturašilor anoštri,
|
|
šă nu nji ănširka ku njimik,
|
|
Numa skoči nji dăm rou!
|
Grego
|
|
Pater (h)emon
(h)o en tois ouranois
|
|
(h)agiastheto
to onoma sou
|
|
eltheto
(h)e basileia sou
|
|
genetheto
to thelema sou
|
|
(h)ws in ourano kai epi ges
|
|
Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron
|
|
kai
aphes (h)min ta opheilemata (h)mon
|
|
(h)os
kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon
|
|
kai me
eisenegkes (h)mas eis peirasmon
|
|
alla
(h)rusai (h)mas apo tou ponerou
|
Húngaro
|
|
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
|
|
szenteltessék meg a Te neved,
|
|
jöjjön el a Te országod,
|
|
legyen meg a Te akaratod
|
|
amint a mennyben, úgy a földön is.
|
|
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
|
|
és bocsásd meg vétkeinket,
|
|
miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek,
|
|
és ne vígy minket kísértésbe,
|
|
de szabadíts meg a gonosztól.
|
Indonésio
|
|
Bapa kami yang ada di surga,
|
|
dimuliakanlah nama-Mu,
|
|
datanglah kerajaan-Mu,
|
|
jadilah kehendak-Mu,
|
|
di atas bumi seperti di dalam surga.
|
|
Berilah kami rejeki pada hari ini
|
|
dan ampunilah kesalahan kami,
|
|
seperti kamipun mengampuni
|
|
yang bersalah kepada kami;
|
|
dan janganlah masukkan kami
|
Italiano
|
|
Padre nostro, che sei nei cieli,
|
|
sia santificato il tuo nome;
|
|
venga il tuo regno;
|
|
sia fatta la tua volontà,
|
|
come in cielo, così in terra.
|
|
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
|
|
e rimetti a noi i nostri debiti,
|
|
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
|
|
e non ci indurre in tentazione,
|
|
ma liberaci dal male.
|
Japonês
|
|
Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo,
|
|
mi-Na ga sei to saremasu yô ni.
|
|
mi-Kuni ga kimasu yô ni.
|
|
mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri
|
|
chi ni mo okonawaremasu yô ni.
|
|
Watashitachi no higoto no kate wo
|
|
kyô mo o-atae kudasai.
|
|
Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai;
|
|
watashitachi mo hito wo yurushimasu.
|
|
Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu,
|
|
aku kara o-sukui kudasai.
|
Latim
|
|
Pater Noster, qui es in caelis,
|
|
sanctificetur nomen tuum.
|
|
Adveniat regnum tuum.
|
|
Fiat voluntas tua,
|
|
sicut in caelo, et in terra.
|
|
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
|
|
Et dimitte nobis debita nostra, sicut
|
|
et nos dimittimus debitoribus nostris.
|
|
Et ne nos inducas in tentationem:
|
|
sed libera nos a malo.
|
Maltês
|
|
Mela itolbu hekk:
|
|
'Missierna, li inti fis-smewwiet,
|
|
jitqaddes ismek,
|
|
tigi saltnatek,
|
|
ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda
fl-art.
|
|
Hobzna ta' kuljum aghtina llum.
|
|
Ahfrilna dnubietna,
|
|
bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.
|
|
U la ddahhalniex fit-tigrib,
|
|
izda ehlisna mid-deni.
|
Maori (Nova Zelândia)
|
|
E to matou matua i te rangi kia tapu tou ingoa
|
|
Kia tae
mai tou rangatiratanga
|
|
Kia
meatia tau e pai ai ki runga ki te whenua
|
|
Kia
rite ano ki to rangi
|
|
Homai
ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra,
|
|
Murua o
matou hara,
|
|
Me
matou hoki e muru nei i o te hunga
|
|
e hara
ana kia matou.
|
|
Aua
hoki matou e kawea kia whakawaia,
|
|
engari
whakaorangia matou i te kino
|
|
Nou
hoki te rangatiratanga
|
|
Te Kaha
me te Kororia
|
|
Ake,
Ake, Ake.
|
Norueguês
|
|
Fader vår, du som er i
himmelen!
|
|
Helliget
vorde ditt navn;
|
|
komme ditt rike; skje din vilje,
|
|
som i himmelen, så og på jorden;
|
|
gi oss
i dag vårt daglige brød;
|
|
og forlat oss vår skyld,
|
|
som vi og forlater våre skyldnere;
|
|
og led oss ikke inn i fristelse;
|
|
men fri oss fra det onde.
|
|
For ditt er riket og makten og æren i evighet.
|
Polonês
|
|
Ojcze nasz ktorys jest w niebie,
|
|
swiec sie imie Twoje,
|
|
przyjdz krolestwo Twoje,
|
|
badz wola Twoja,
|
|
jako w niebie tak i na ziemi,
|
|
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
|
|
odpusc nam nasze winy jako
|
|
i my odpuszczamy naszym winowajcom
|
|
i nie wodz nasz na pokuszenie
|
|
ale nas zbaw ode zlego.
|
Romeno
|
|
Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău;
|
|
vie împărăţia ta; facă-se voia ta,
|
|
precum în cer aşa şi pe pământ.
|
|
Pâinea noastră,
|
|
cea de toate zilele,
|
|
dă-ne-o nouă astăzi;
|
|
şi ne iartă nouă greşelile noastre,
|
|
precum şi noi iertăm greşiţilor noştri;
|
|
şi nu ne duce pe noi în ispită,
|
|
ci ne mântuieşte de cel rău.
|
Russo
|
|
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя
|
|
Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля
|
|
Твоя и на земле, как на небе;
|
|
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
|
|
и прости нам долги наши,
|
|
как и мы прощаем должникам нашим;
|
|
и не введи нас в искушение,
|
|
но избавь нас от лукавого.
|
|
Ибо Твоё есть Царство
|
|
и сила и слава во веки.
|
Espanhol
|
|
Padre
nuestro, que estás en el cielo,
|
|
santificado
sea Tu Nombre;
|
|
venga a
nosotros Tu reino;
|
|
hágase
Tu voluntad en la tierra como en el cielo.
|
|
Danos
hoy nuestro pan de cada día;
|
|
perdona
nuestras ofensas,
|
|
como
también nosotros perdonamos
|
|
a los
que nos ofenden;
|
|
no nos
dejes caer en la tentación,
|
|
y
líbranos del mal.
|
Swahili (Africa)
|
|
Baba yetu uliye mbiguni,
|
|
jina lako lisifiwe
|
|
Ufalma wako ufike
|
|
Mapenzi yako
|
|
yafanyiwe duniani kama mbingui.
|
|
Utupe leo chakula cha kila siku
|
|
Utusamehe mokasa jyetu kama
|
|
tunavyosamake waliotukosea.
|
|
Usituache kushindwa na kishawishi
|
|
Lakini utuopoe katika maovu.
|
Sueco
|
|
I skolen alltså bedja
sålunda:
|
|
'F ä der vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;
|
|
tillkomme ditt rike;
|
|
ske din vilja,
|
|
såsom i himmelen så ock på jorden;
|
|
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
|
|
och förlåt oss våra skulder,
|
|
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
|
|
och inled oss icke i frestelse,
|
|
utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt
och
|
|
makten och härtligheten i evighet.
|
Turco
|
|
Göklerdeki Babamýz,
|
|
adýn
kutsal kýlýnsýn.
|
|
Egemenliðin
gelsin.
|
|
Gökte
olduðu gibi,
|
|
yeryüzünde
de senin istediðin olsun.
|
|
Bugün
bize gündelik ekmeðimizi ver.
|
|
Bize
karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi,
|
|
sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.
|
|
Ayartýlmamýza
izin verme.
|
|
Kötü
olandan bizi kurtar.
|
5 comentários:
Quanta riqueza meu amigo frei...
PAZ E BEM
Está faltando o restante da oração,
Pai nosso que estais nos céu
Santificado seja teu nome,venha a nós teu reino,seja feito a tua vontade,assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje é perdoa -nos as nossas dívidas assim como nós perdoamos aos nossos devedores e não nos enduzas a tentação mas livra nos do mal
Porque teu é o reino e a Glória para todo o sempre amém!!!
Essa é a oração tirado da bíblia traduzida por
João Ferreira de Almeida .
Fantástico!
Eu amo Deus e todos os seus icinamentos e o poder de nós fazer refletir e também nos mostra q nada e pra sempre q toda dor e sofrimento passa😷😷😀😀😇😇😦😦👱👱🙌💚💭
Estudar a doutrina da bíblia e do don das línguas com o catecismo e maravilhoso paz de Jesus e o amor da virgem Maria pra todos nós 6 continentes
Postar um comentário